В этом году звания лауреата Государственной премии имени Рудаки в области литературы удостоился известный русский поэт и переводчик, член Союза писателей СССР Михаил Синельников. Для получения этой престижной премии за пропаганду таджикской литературы за рубежом, перевод произведений таджикских поэтов на русский язык, изданных в сборнике «Огненные знаки», Михаил Исаакович приехал в Душанбе.
Родился М.Синельников в 1946 г. в Ленинграде, в тяжелое послевоенное время, в семье литераторов, пережившей тяжелую блокаду. Вскоре после его рождения родители переехали в Джалалабад, что и определило особую сердечную связь будущего поэта с удивительной Азией, которую он пронесет на протяжении всей своей жизни. «В той прекраснейшей безвозвратно таю в разноцветном тумане Средней Азии моего детства…», напишет позднее Михаил Исаакович.
В 1968 г. он окончил Ошский государственный педагогический институт, и его тяга к перу уже тогда говорила о себе: будучи студентом исторического факультета, Синельников одновременно работал корреспондентом областной газеты, писал стихи. В 1969 году судьба привела его в московский Литературный институт имени Горького, в котором он проучился несколько лет. Уже в начале пути его стихи были замечены и одобрены рядом видных литераторов: Леонидом Мартыновым, Вениамином Кавериным, Михаилом Зенкевичем, Арсением Тарковским.
Первый стихотворный сборник Синельникова «Облака и птицы» вышел в 1975 году, и это было серьезной заявкой о себе в литературном мире. И конечно, юные годы поэта, которые он прожил в Киргизстане, дали о себе знать: помимо собственных стихотворений, пропитанных среднеазиатскими мотивами, он занялся переводами, благодаря чему стал членом пяти советов по национальным литературам при Союзе писателей СССР: грузинского, армянского, азербайджанского, таджикского, киргизского. Работал в «Литературной газете», в журнале «Дружба народов».
На протяжении ряда лет Синельников являлся основным действующим переводчиком произведений европейских поэтов, Дальнего Востока, Северного Кавказа, Грузии и Армении, тюркских стран: Киргизии, Казахстана, Азербайджана, Узбекистана, Туркмении, Татарстана, Балкарии, Карачая, а также Таджикистана. Благодаря его талантливым переводам, русскоязычные почитатели поэзии могли оценить творчество таких классиков персидско-таджикской литературы, как - Рудаки, Дакики, Шариф Муджаллади Гургани, Муиззи, Адиб Сабир Термези, Омар Хайям, Санаи, Низами Арузи Самарканди, Анвари, Аттар, Джалолиддин Руми, Саади, Камол Худжанди, Хафиз, Джами, Бинаи, Мухаммад Икбол, Лахути.
Любовь Михаила Исааковича к таджикской культуре, как ни странно, зародилась именно в Киргизстане, где в послевоенное время, тогда еще почти в сельском Джалалабаде, проживали «перенесенные могучей сталинской рукою» представители самых разных национальностей, в том числе, и русской интеллигенции, к которой относился отец Михаила Исааковича - известный филолог и писатель. Там, в смешении народов и особой творческой среде Синельников открыл для себя таджикско-персидскую классику. После того, как начала приходить к нему известность поэта и переводчика, он часто приезжал в Таджикистан, сотрудничал с литературным журналом «Памир», дружил со многими таджикскими литераторами.
«Оглянувшись, я вижу, что прожил жизнь, нередко озарявшуюся светом влюбленности и дружбы, насыщенную приключениями и потрясениями. В своих стихах я давным-давно стремлюсь лишь к одному: стараюсь восстановить и закрепить важные для меня мгновения, пережитые в разных городах и странах. Столь многое и дорогое душе было пережито и в Таджикистане!» - пишет Синельников в своем сборнике «Пустыня», одна из глав которого посвящена Таджикистану.
«Ходил по старым и новым улицам Душанбе, по базарам, где на языке фарси-дари сладостны и звуки торговой переклички-перебранки. С наслаждением шел я вдоль глухих глинобитных оград древнего кишлака, размышляя о той протекающей за дувалами потаенной жизни, к которой я всегда имел сердечную склонность».




Планета имени Бабаджанова. Памяти выдающегося таджикского астрофизика
На долю Таджикистана приходится около 1% транзитных перевозок в Центральной Азии – ЕАБР
Dushanbe Invest–2025: Таджикистан выходит на рынок «зелёных» облигаций
Таджикистану потребуется $1,4 млрд инвестиций для улучшения питания населения – Всемирный банк
ADB и Tcell подписали первое в Таджикистане корпоративное соглашение о финансировании в национальной валюте
Уровень прозрачности банковских услуг в Таджикистане значительно вырос – замглавы Нацбанка
Обучение в колледжах сократилось на год. Какие новые формы образования ввели в Таджикистане?
Какие фильмы покажут в Дни российского кино в Таджикистане?
Далер Джума: Таджикистан будет играть важную роль в энергоснабжении стран Центральной и Южной Азии
В Согдийской области задержан мужчина по подозрению в убийстве отца
Все новости
Авторизуйтесь, пожалуйста
Аниса Сабири14 декабря, 2014 00:37
Нигорочка, простите, а возраст тут при чем?
Copeland11 декабря, 2014 19:07
Нигора, после войны к эвакуированным "добавились" репатриированные - немцы, татары, корейцы и многие другие.
Nigora9 декабря, 2014 09:07
при чем тут "перенесенные сталинско рукой" Война же была - это эвакуированные Сколько лет этой Сабири? Историю читай, если лезешь использовать такие штампы.