Немецкое книжное издательство Thienemann приняло решение переиздать книгу детского писателя Отфрида Пройслера «Маленькая колдунья», удалив из текста выражения «негр» и «негритенок». Об этом 4 января сообщает Spiegel Online.
Как заявил представитель Thienemann, издатели сочли, что книга должна быть адаптирована под языковые и политические перемены. Упомянутые слова, отметил он, не будут заменяться на другие, а просто будут целиком удалены из текста.
Помимо этого издатель заявил, что в Thienemann просмотрят и другие классические произведения на предмет наличия в них слов, которые могут оказаться неполиткорректными.
89-летний Отфрид Пройслер считается одним из наиболее влиятельных авторов книг для детей в немецкой литературе. За свою жизнь он написал более 30 книг, которые были переведены более чем на 50 языков мира. Суммарный тираж его работ составляет 55 миллионов экземпляров.
Повесть «Маленькая колдунья» («Die kleine Hexe») была написана в 1957 году и переведена, в числе прочих, и на русский язык. В 1991 году на экраны вышел одноименный мультипликационный фильм производства студии «Союзмультфильм».
Как путь длиною в семь поколений привел художницу из Таджикистана на Венецианский биеннале
Чем завершилась первая Центральноазиатская конференция женщин журналисток?
Телефоны ветеринаров в Таджикистане. Кому звонить, если ваш питомец заболел?
Топ-10 «инстаграмных» заведений Ташкента: Чтобы было «вкусно» не только на тарелке, но и в интерьере
Госстат: Жители Таджикистана спят по 8 часов, читают 8 минут в сутки и работают всего час
Минобразования Таджикистана объявило о приёме документов для поступления на магистратуру в МГИМО
Чем нужно засаживать Душанбе, чтобы очистить воздух?
Жители Санкт-Петербурга собрали деньги для дворника из Узбекистана, спасшего людей при пожаре
Рабочая группа Минтруда Таджикистана проводит в аэропортах разъяснительную работу с мигрантами
В Бразилии из-за наводнений погибли 39 человек
Все новости
Авторизуйтесь, пожалуйста