В Таджикистане между автором, издателем и читателем нет контакта. Да и в принципе, нынешнее положение с чтением книг в стране – большой повод для беспокойства. Так считает руководитель издательского Центра “Хирад” (“Разум”) и рассказывает, что делает лично он, чтобы переломить ситуацию.

Абдуджалили Амон вот уже два года занимается переводом и изданием мировых бестсселеров и является главой. На сегодняшний день центром переведено и издано 25 самых популярных литературных, мотивационных и философских книг. К концу года до читателя дойдут еще 5 изданий. 

Представители интеллигенции положительно отзываются о работе центра, а сам Абдужалили Амон оценивает ее как весьма сложную.

 

- Как был создан центр «Хирад»?

- Когда я прочитал книги Жан-Поля Сартра "Что такое литература?" и Марио Варгаса Льоса «Почему литература?», я пришел к выводу, что мы должны как можно скорее обеспечить наших соотечественников самыми читаемыми книгами в мире. «Хирад» был основан именно поэтому и поставил перед собой цель приобщить людей к книгам.

Человек никогда не остается в одном шаблоне, однажды он обязательно изменится. Идея встряхивает человека. Люди постоянно вовлечены в процесс глобализации и всегда хотят чего-то нового. 

Али Шариати справедливо определяет, что человеческая жизнь основана на своеобразии трех столпов - реальности, красоты и добра: реальность через науку; добро есть основа нравственности, а красота — основа искусства. Мы пытаемся связать воедино эти три аспекта.

 

- С каких языков Центр “Хирад” переводит книги и полностью ли сохраняется язык оригинала?

- Мы переводим книги с русского и английского, а также с персидского на таджикский алфавит. Разумеется, мы следим за языком оригинала и сравниваем его перед публикацией.

 

- Какие специалисты сейчас работают с вами?

- Сегодня нашими советниками и наставленниками в Центре «Хирад» являются лучшие переводчики и знатоки литературы, таджикские специалисты Шодимухаммад Суфизода, Абдукодири Рустам, Обид Шакурзода, Шоди Шокирзода, Мубашшири Акбарзод, Абдухолик Набави.

 

- Кто финансирует Центр, на какие доходы вы работаете?

- Нашу работу финансирует компания «Коиноти нав», которой помогает продажа изданных книг. Тираж наших книг составляет от 500 до 1000 экземпляров и только после продажи этого количества мы снова издаем книгу.

 

В Национальной библиотеке новых книг нет, а старые – с “вырванными” листами

- Сейчас на таджикский язык переводятся хорошие книги. Но до читателя они не доходят. Сегодня между автором, издателем и читателем нет нормального взаимодействия.

Национальная библиотека Таджикистана не может удовлетворить пожелания своих читателей. Новейших книг, которые переводятся и издаются в стране, сегодня очень мало или совсем нет в этой библиотеке. Мы обращались к руководству библиотеки, но они не выразили заинтересованность в покупке наших книг.

Из, скажем 100 книг, которые отсканировала Национальная библиотека - 80% не соответствуют требованиям, не читаются (нечитабельны), в них нет некоторых страниц, книги старые и скучные. Что же можно говорить в таком случае о провинциальных библиотеках?
Национальная библиотека Таджикистана
фото из открытых источников

 

- В то же время все больше становится молодых людей, далеких от книг и чтения. Каково ваше мнение?

- Как говорят специалисты, до начала гражданской войны наши люди много читали, но после в связи с началом войны, появлением интернета, нехваткой книг, незнанием языка, безденежьем, отсутствием новых предложений и нехваткой времени, они отошли от этого благородного занятия.

Но я верю, что все возродится. И в литературе бывают периоды расцвета и упадка. В любом случае не стоит отчаиваться, сейчас мы живем на этапе застоя, конечно, это временно и скоро наступит период расцвета науки и литературы нации. 

В ближайшее время мы планируем увеличить издание книг до 10 тысяч экземпляров. Также в скором времени организуем передвижные продажи и доставим наши переведенные книги в самые отдаленные регионы страны.

Кроме того, мы намерены пригласить авторов переведенных нами произведений, известных писателей современности в Таджикистан и провести их встречи с читателями. Сейчас об этом договариваемся с Алифом Шафаком, автором книги «40 законов любви» (“40 қонуни ишқ”).

 

“Шаг вперед, два шага назад”

- Как быстро можно вернуть читателя, на ваш взгяд?

- Художественные, мотивационные и философские книги, которые мы перевели и подготовили к изданию, до сих пор были лишь базой для принятия новых идей и новых процессов мирового развития.

Например, “Падари сарватманд, падари фақир” (“Богатый папа, бедный папа”), которая сегодня считается одной из самых читаемых книг в стране, впервые была опубликована в 1990 году. То есть, мы опоздали на 32 года, чтобы прочитать эту книгу.

Между тем, какая книга выйдет в мире в 2022 году и о чем она будет, мы не знаем, а если и знаем, то не можем переварить. Чтобы наше общество смогло понять книгу, изданную в 2022 году, нам необходимо устранить пробел, образовавшийся за последние несколько лет.

 

- По вашему, действительно ли важно делать акцент на переводах мировых бестселлеров, не важно ли, в первую очередь, издавать своих авторов?

Перевод – это мост между культурами. Человечество совершенствуется только благодаря знанию потенциала друг друга и смешению культур. В каком направлении пойдет мир в ближайшем будущем и насколько мы готовы принять эти духовные, научные и технические новшества, мы поймем только через перевод.

Человек прогрессирует только тогда, когда сравнивает свою работу с работой своих сверстников. Перевод предоставляет для этого среду, чтобы мы смогли анализировать свои действия и определить свои победы и поражения. Без перевода мы делаем «шаг вперед, два шага назад».

 

- Как вы выбираете книги на перевод и здание?

- Каждый год журнал « New York Times » составляет рейтинг самых читаемых книг в мире, и мы выбираем лучшие из этого списка. Вначале решили перевести и издать 10 самых популярных книг в мире на таджикский язык. После этого наш список книг вырос до 20, затем до 50, а теперь до 100 экземпяров.

 

Логическая цепочка Центра “Хирад”

- Говорят, что ваши книги имеют «логическую цепочку» друг к другу. Можете объяснить?

- Да, эта цепочка есть, шаг за шагом она делает человека совершенным. Если человек прочитает книгу «Роз» (Тайна), он поверит в свою внутреннюю силу.

Когда он поверит в свою силу и встанет, он должен иметь сильный дух. Для последовательности рекомендуем книгу «Кимиёгар» (Алхимик). Когда наш читатель определится, ему обязательно понадобится друг и помощник: книга «Оини дӯстёбӣ» (Правила дружбы). 

Когда он будет подготовлен с этой точки зрения, нашим проводником становится книга “Чӣ тавр ташвишу ҳаяҷонро пушти сар кунем, то ҳаётамон орому шод гузарад?”(Как побороть тревогу и волнение, чтобы наша жизнь стала спокойной и счастливой?).


Теперь, когда он осознал свою силу, приобрел много друзей и избавился от тревог и волнений, настала очередь добиться успеха. Для этого рекомендуем книгу «Сарватмандтарин марди Бобул (Самый богатый человек Вавилона). 

Читатель, прочитавший эту книгу, узнает, как добиться успеха. Но чтобы не споткнуться в дороге,  в продолжении рекомендуем “Падари сарватманд, падари фақир” (Богатый папа, бедный папа). После этого представляем книгу “Тиҷорати асри XXI” (Бизнес XXI века) и затем для того, чтобы он прошел путь от хорошего к лучшему (высшему) - “Аз хуб ба олӣ” (От хорошего к лучшему).

 

“Мы сами стали “мудрыми” без чтения” 

- А насколько необходим мотивационный стимул нашему обществу? По-вашему, при всей этой нашей классической литературе, полной советов и опыта жизни, наше общество все еще нуждается в мотивации?

- Мы - таджики, своей насыщенной литературой когда-то рассекли границы стран, перешагнули их и стали мировыми. Все советы и нраворучения были высказаны нашими великими классиками, и мир их принял. Но мы сами стали “мудрыми” без чтения. Сегодня мы знаем только имена наших великих предков, но не извлекли из этого пользы.

Если мы прочтем книгу «Мунозира» (Дискуссия) Фитрата, беспрекословно будем плакать. Но кто ее читал? Только знаем название книги.

Или сегодня мы гордимся книгой «Маснавии Маънави» (Поэма о скрытом смысле), но знаете ли вы, что даже наша интеллигенция ее не читала? Разве все их почести не лживы? Это очень печально.

 

- Кто-нибудь до сегодняшнего дня говорил, что прочтя вашу мотивационную книгу, изменил свою жизнь?

- Да, из сотен примеров приведу один, который является реальностью, а не выдумкой: однажды мы разместили видео на Telegram-канале «Хирад», где рыба выживает в капле воды на листе.

Под ним написали: «Когда Бог хочет, чтобы что-то произошло, это происходит при любых обстоятельствах, даже в самых сложных обстоятельствах». Так и в жизни - живи!”

Через два дня с нами связался молодой человек и предложил встретиться. Мы договорились, он пришел офис и после нескольких предложений, заплакал. Сказал, что обстоятельства были трудные и в тот момент был сыт собой по горло, хотел покончить жизнь самоубийством и только это одно предложение заставило его опомниться и начать жизнь заново.


 

“Чтение книг должно стать важной частью жизни человека”

- Многие говорят, что общество отошло от книг и чтения, но если спросить их, что вы сами для этого сделали, промолчат. В настоящее время на государственных каналах телевидения и радио почти нет программ, в которых хотя бы раз в неделю должным образом и бесплатно была бы представлена новая книга.

Даже частные СМИ и блогеры без финансовой выгоды не соглашаются помогать нам и вносить свой вклад в этом деле. Это очень больно.

 

- Еще пару вопросов. "Хирад" также имеет и аудиокниги?

-  Аудиокниги готовятся для людей, у которых мало времени или которые не любят читать печатную книгу, а также для людей с ограниченными возможностями. 

Мы даже намерены записать аудио-версии всех наших переведенных книг и бесплатно раздать их во все дома инвалидов.

Чтение книг должно стать важной частью жизни человека, другому не может быть оправдания. Чтение книги должно быть для человека таким же необходимым и обязательным, как еда и сон.

Читайте нас в TelegramFacebookInstagramЯндекс.ДзенOK и ВК.